< UJobe 21 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered, and said:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?