< UJobe 21 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
A odpovídaje Job, řekl:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Èasto-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.