< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
„Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“

< UJobe 20 >