< UJobe 20 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.