< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< UJobe 20 >