< UJobe 20 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
[Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.]