< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.

< UJobe 20 >