< UJobe 20 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.