< UJobe 20 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”