< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
愛戀不捨,含在口中;
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< UJobe 20 >