< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!» -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.