< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.

< UJobe 19 >