< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Job reprit la parole et dit:
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.

< UJobe 19 >