< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
and al to-breken me with wordis?
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.