< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job replied:
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
All my relatives and good friends have left me.
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”