< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Bvt Iob answered, and said,
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.