< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
And Job answered and said,
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.