< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!