< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
約伯回答說:
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。

< UJobe 19 >