< UJobe 18 >

1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

< UJobe 18 >