< UJobe 18 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.