< UJobe 18 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’ à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.