< UJobe 18 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.