< UJobe 18 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.