< UJobe 18 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.