< UJobe 18 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”