< UJobe 18 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”