< UJobe 18 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
Saa gør dog en Ende paa dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne?
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
thi hans Fod drives ind i Nettet, paa Fletværk vandrer han frem,
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald:
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig;
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!