< UJobe 18 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.