< UJobe 17 >
1 Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol )
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
14 Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol )
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )