< UJobe 17 >
1 Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol )
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol )
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )