< UJobe 17 >
1 Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
6 Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol )
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
14 Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )