< UJobe 17 >
1 Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
Min Aand er brudt, mine Dage ere udslukkede, Gravene vente mig.
2 Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
Er der ikke Spot omkring mig, og maa mit Øje ikke dvæle ved deres Genstridighed?
3 Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
Kære, stil mig Borgen hos dig, lov for mig; hvo er der ellers, der giver mig Haandslag?
4 Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
Thi du har lukket deres Hjerte for Indsigt, derfor skal du ikke ophøje dem.
5 Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
Man byder Venner ud til Bytte, og deres Børns Øjne hentæres.
6 Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
Men han har stillet mig til at være et Ordsprog iblandt Folkene, og jeg er bleven som den, man spytter i Ansigtet.
7 Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
Derfor er mit Øje mørkt af Harm, og alle mine Lemmer ere som en Skygge.
8 Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
For sligt maa de oprigtige forskrækkes, og den uskyldige harmes over den vanhellige.
9 Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
Dog holder den retfærdige fast ved sin Vej, og den, som har rene Hænder, faar mere Styrke.
10 Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
Men I, kommer kun alle frem igen, og jeg vil dog ikke finde en viis iblandt eder.
11 Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
Mine Dage ere gangne forbi; oprykkede ere mine Tanker, hvilke mit Hjerte besad.
12 Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
De gøre Nat til Dag; og Lyset skal være nær, naar Mørket kommer.
13 Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol )
Dersom jeg end forventer noget, da er det Graven som min Bolig; jeg har redet mit Leje i Mørket. (Sheol )
14 Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
Jeg har raabt til Graven: Du er min Fader! til Ormen: Min Moder og min Søster!
15 Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
Hvor skulde da min Forventelse være? ja min Forventelse — hvo skuer den?
16 Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol )
Den skal nedfare til Gravens Porte, naar der tilmed bliver Ro i Støvet. (Sheol )