< UJobe 17 >
1 Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
2 Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
3 Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
4 Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
6 Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
7 Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
8 Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
9 Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
10 Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
11 Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
12 Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
13 Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol )
我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
14 Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
16 Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol )
等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )