< UJobe 16 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla.
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
Jag satt i god ro, då krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett mål för sina skott;
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
Säcktyg bär jag hopfäst över min hud, och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i höjden den som skall tala för mig.
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till Gud,
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.

< UJobe 16 >