< UJobe 16 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
И отвечал Иов и сказал:
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.