< UJobe 16 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Då svara Job og sagde:
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
«Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Vert det’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem’kje att.

< UJobe 16 >