< UJobe 16 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
ヨブ答へて曰く
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵まされて應答をなすや
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
かれ怒りてわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
われ麻布をわが肌に縫つけ 我角を塵にて汚せり
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
願くは彼 人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし

< UJobe 16 >