< UJobe 16 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Felelt Jób és mondta:
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
Hallottam efféléket sokat, bajt hozó vigasztalók vagytok mindannyian!
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Vége van-e a szeles szavaknak, vagy mi késztet téged, hogy felelj?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
Én is úgy beszélnék, mint ti, ha lelketek volna az én lelkem helyén, összefűznék beszédeket ellenetek, csóválnám fölöttetek fejemet!
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
Szilárdítanálak titeket szájammal, és ajkaim szánalma enyhülést adna.
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Ha beszélnék, nem enyhű fájdalmam; s ha abbahagynám, mi tűnik el tőlem?
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Ámde most kifárasztott engem; pusztává tetted egész környezetemet.
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
Ránczossá tettél, az tanúul tett, soványságom ellenem támadt, szemembe vall.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
Haragja tépett, gyűlölettel támadt engem, vicsorított reám fogaival, szorongatóm szemeit feni reám.
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
Feltátották ellenem szájukat, gyalázattal verték orczáimat, együttesen összecsődülnek ellenem.
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
Álnoknak szolgáltat ki engem Isten és gonoszok kezébe dönt engem.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
Boldog voltam és összemorzsolt, nyakszirten fogott és összezúzott és czéltáblául állított engem magának.
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
Körül fognak engem íjászai, átfúrja veséimet s nem kímél, földre ontja epémet.
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
Rést tör rajtam, rést résre, mint vitéz nekem rohan.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
Zsákot varrtam foszló bőrömre és porba dugtam bele szarvamat.
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
Arczom kivörösödött a sírástól, és szempilláimon vakhomály ül:
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
bár nincs erőszak kezeimben és imádságom tiszta.
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
Oh föld, ne fedd be véremet, s ne legyen hely kiáltásom számára!
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
Most is, íme az égben van tanúm, és bizonyságom a magasságban.
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
Csúfolóim – barátim: Istenhez könnyezve tekint szemem;
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
hogy döntsön a férfi mellett Istennel szemben, és ember fiával szemben a barátja mellett.
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
Mert még csak kisszámú évek jönnek, és útra, melyről vissza nem térek, megyek el.

< UJobe 16 >