< UJobe 16 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Job reprit la parole et dit:
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.