< UJobe 16 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
And Job answereth and saith: —
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
When a few years do come, Then a path I return not do I go.