< UJobe 16 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered and said:
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.