< UJobe 16 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.

< UJobe 16 >