< UJobe 15 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.