< UJobe 15 >

1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Elifaz temanita respondió:
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.

< UJobe 15 >