< UJobe 15 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.