< UJobe 15 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ