< UJobe 15 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.