< UJobe 15 >

1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.

< UJobe 15 >