< UJobe 15 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before El.
5 Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
Hast thou heard the secret of Eloah? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
Are the consolations of El small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
That thou turnest thy spirit against El, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
For he stretcheth out his hand against El, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.